Proèrbe del mis de Zögn – Proverbi del mese di Giugno
#Bergamo #DialettoBergamasco #ProverbiBergamaschi
A san Barnaba, ol prat a s’ taia.
A san Barnaba il prato si taglia.
A santa Margheréta ol lì l’ te spèta.
A santa Margherita il lino è quasi maturo.
Chi no sgòba d’estàt, d’invèren a l’ se cicia i ónge.
Chi non lavora d’estate, d’inverno sugge le unghie.
Chi dis mal del estàt, dis mal de sò màder.
Chi parla male dell’estate, parla male di sua madre.
D’estàt i dòne i fa ‘ndà la bóca a cantà e i brass a gramolà.
D’estate le donne muovono la bocca a cantare e le bracca a frantoiare.
De san Péder, a l’ sa scònd ol poléder.
A san Pietro si nasconde il puledro (granoturco alto).
De zögn, la ranza ‘n pögn.
A giugno la falce in pugno.
L’aqua de zögn la rüina ‘l mölinér.
L’acqua di giugno rovina il mugnaio.
La rosada de san Gioàn, la té lontà ‘l bestiàm d’ògne malàn.
La rugiada di san Giovanni, preserva il bestiame da ogni malanno.
La söcia inàcc de san Gioàn l’è sègn d’ü gran bu an.
La siccità prima di san Giovanni, denota un’annata assai favorevole.
La vigilia de san Gioàn, a l’ piöv töcc i agn.
La vigilia di san Giovanni piove tutti gli anni.
L’ombréa del estàt la fa ègn i dulùr d’invéren.
L’ombra dell’estate (umido) causa i dolori dell’inverno.
Ol lì l’è chèl di sento laurà.
Il lino è quello che richiede cento operazioni.
Ol Spirito Sant a l’ pöl rià da ‘l dés de mas al trédes de zögn.
La pentecoste può cadere dal dieci maggio al tredici giugno.
Per la processiù del Corpus Domini, cà e senter de paìs i è palàss e strade de Paradis.
Per la processione del Corpus Domini, case e sentieri di paese diventano palazzi e strade di Paradiso.
Per viga lì bu, gh’è öl mal de brass e de filù.
Per ottenere lino pregiato, bisogna avere dolore alle braccia e alla spina dorsale.
Sant’Antone de zögn, serése a pögn.
Sant’Antonio di giugno, ciliegie a bizzeffe
San Lüigi de zögn, se l’ fa quando s’pöl.
La celebrazione di San Luigi di giugno, si fa quando si può.
Se l’ piöv ol dé de san Barnaba, a l’ va töta l’öa bianca; se l’ piöv da matina a sira, la à a mal l’öa bianca e l’öa nigra.
Se piove a S. Barnaba, marcisce l’uva bianca; se piove da mattino a sera, marcisce l’uva bianca e l’uva nera.
Se l’ piöv a san Barnaba, strèpa ‘l fasöl e pórtel a cà.
Se piove a san Barnaba, strappa pure il fagiuolo e portalo a casa.
Se ‘l piöv a san Gervàs, per öna setimana o’ scarpulì a l’gh’à i pé bagnàcc.
Se piove il giorno di san Gervasio, per una settimana anche il ciabattino ha i piedi bagnati.
Carmen Fumagalli Guariglia
PROVERBI BERGAMASCHI CURIOSITA’ BERGAMASCHE MESI in BERGAMASCO PRODOTTI TIPICI BERGAMASCHI PERSONAGGI BERGAMASCHI CALENDARIO BERGAMASCO CANZONI in BERGAMASCO BARZELLETTE in BERGAMASCO
Dialetto bergamasco
Chi è Carmen Fumagalli Guariglia
Nativa di Bergamo, ha iniziato a scrivere versi in lingua italiana fino al 1979, per dedicarsi poi esclusivamente al dialetto bergamasco, lingua della sua città. Ha partecipato a vari concorsi, locali, nazionali e regionali, ottenendo importanti affermazioni, tra le quali il 1° Premio Assoluto, nel concorso aperto a tutti i dialetti d’Italia, promosso dagli “Amici della Cultura di Brescia” con la seguente motivazione: “Una grande capacità di usare il crudo dialetto bergamasco in modo tanto dolce e musicale da riuscire a fare delle sue liriche un affresco Vivaldiano denso di sentimenti e immagini”.
Carmen Fumagalli ha pubblicato le seguenti opere:
- “Ergòt de mè” (Qualcosa di me), Ed. Tipolito Ferrari di Clusone.
- “Scàmpoi de poesia” (Scampoli di poesia), Ed. Villadiseriane di Bergamo.
- “Te cante Bèrghem” (Ti cando Bergamo), Ed. Villadiseriane.
- “Söl telèr de la èta” (Sul telaio della vita), Ed. Tipolito Ferrari.
- “Paròle d’amùr in Bergamàsch” (Parole d’amore in bergamasco), Ed. Villadiseriane
- “Rissète de la cüsina bergamasca tramandade de bóca ‘n bóoca” (Ricette della cucina bergamasca tramandate di bocca in bocca), Ed. Grafital
La sua attività poetica è arricchita da testi per canzoni, musicate dai maestri Tito Oprandi, Luciano Ravasio, Mario Battaini, e dal maestro compositore Adriano Oprandi. Da diversi anni insegna nelle biblioteche, e dovunque la chiamino, il dialetto bergamasco, del quale è un’appassionata divulgatrice e una ricercatrice storica instancabile. La sua voce, si poteva sentire, fino a poco tempo fa, come conduttrice nella trasmissione radiofonica “Aria di Bergamo” a Radio Emmanuel della Diocesi di Bergamo. La si può vedere invece nella trasmissione televisiva che conduce a Teleclusone intitolata “Tèra de Bèrghem” che va in onda ogni martedì dalle 19 alle 20. Scrive su varie riviste ed è Socia e Cavaliere del Ducato di Piazza Pontida, importante Sodalizio Culturale Bergamasco, e dell’UCAI (Unione Artisti Cattolici Italiani), Carmen Fumagalli Guariglia è apprezzata anche nell’ambito sociale e del volontariato, essendo Presidente dell’Associazione Onlus “Volontari del Sorriso” che opera a favore degli ospiti residenti nelle Case di Riposo di Bergamo.