Proèrbe del mis de Utùer – Proverbi del mese di Ottobre
#Bergamo #DialettoBergamasco #ProverbiBergamaschi
A san Brünù, durcc a muntù.
A san Bruno tordi in grande quantità.
A san Fransèsch, i è i osèi a ‘ndà de mès.
A san Francesco sono gli uccelli a rimetterci.
A san Fransèsch sómna ‘l formét se te ö troàs contét.
A san Francesco semina il frumento, se vuoi essere contento.
A san Simù, la ventaia ‘n d’ü cantù.
A san Simone, si mette in disparte il ventaglio.
A santa Terésa, lódole a distésa.
A santa Teresa, allodole in quantità.
A utuèr: rae, castègne e fóns, melgòt, durcc e móst.
A ottobre: rape, castagne e funghi, granoturco, tordi e mosto.
Chi no sómna per san Löca, de la rabia l’ sa spelöca.
Chi non semina per san Luca, si strappa poi i capelli per la rabbia.
De la Madóna del Rosare, castègne e zét per i strade.
Per la Madonna del rosario, castagne e gente per le strade.
De san Simù e Giüda la raa l’è marüda; marüda o de marüda la raa l’è de strepà.
A san Simone e Giuda la rapa è matura; matura o no la rapa è da strappare.
Per san Gal, sómna sènsa fal.
Per san Gallo, semina senza alcun fallo.
Quando a utùer a l’ piöv e l’ truna, l’invernada la sarà buna.
Quando ad ottobre piove e tuona, l’invernata sarà buona.
Se l’ fa bèl tép ol dé de san Gal, a l’ fa bèl tép fina a Nedàl.
Se fa bel tempo il giorno di san Gallo, fa bel tempo fino a Natale.
Söcc o bagnàt, per san Löca töt somnàt.
O asciutto o bagnato, per san Luca tutto deve essere seminato.
Carmen Guariglia Fumagalli
PROVERBI BERGAMASCHI CURIOSITA’ BERGAMASCHE MESI in BERGAMASCO PRODOTTI TIPICI BERGAMASCHI PERSONAGGI BERGAMASCHI CALENDARIO BERGAMASCO CANZONI in BERGAMASCO BARZELLETTE in BERGAMASCO
Dialetto bergamasco
Chi è Carmen Fumagalli Guariglia
Nativa di Bergamo, ha iniziato a scrivere versi in lingua italiana fino al 1979, per dedicarsi poi esclusivamente al dialetto bergamasco, lingua della sua città. Ha partecipato a vari concorsi, locali, nazionali e regionali, ottenendo importanti affermazioni, tra le quali il 1° Premio Assoluto, nel concorso aperto a tutti i dialetti d’Italia, promosso dagli “Amici della Cultura di Brescia” con la seguente motivazione: “Una grande capacità di usare il crudo dialetto bergamasco in modo tanto dolce e musicale da riuscire a fare delle sue liriche un affresco Vivaldiano denso di sentimenti e immagini”.
Carmen Fumagalli ha pubblicato le seguenti opere:
- “Ergòt de mè” (Qualcosa di me), Ed. Tipolito Ferrari di Clusone.
- “Scàmpoi de poesia” (Scampoli di poesia), Ed. Villadiseriane di Bergamo.
- “Te cante Bèrghem” (Ti cando Bergamo), Ed. Villadiseriane.
- “Söl telèr de la èta” (Sul telaio della vita), Ed. Tipolito Ferrari.
- “Paròle d’amùr in Bergamàsch” (Parole d’amore in bergamasco), Ed. Villadiseriane
- “Rissète de la cüsina bergamasca tramandade de bóca ‘n bóoca” (Ricette della cucina bergamasca tramandate di bocca in bocca), Ed. Grafital
La sua attività poetica è arricchita da testi per canzoni, musicate dai maestri Tito Oprandi, Luciano Ravasio, Mario Battaini, e dal maestro compositore Adriano Oprandi. Da diversi anni insegna nelle biblioteche, e dovunque la chiamino, il dialetto bergamasco, del quale è un’appassionata divulgatrice e una ricercatrice storica instancabile. La sua voce, si poteva sentire, fino a poco tempo fa, come conduttrice nella trasmissione radiofonica “Aria di Bergamo” a Radio Emmanuel della Diocesi di Bergamo. La si può vedere invece nella trasmissione televisiva che conduce a Teleclusone intitolata “Tèra de Bèrghem” che va in onda ogni martedì dalle 19 alle 20. Scrive su varie riviste ed è Socia e Cavaliere del Ducato di Piazza Pontida, importante Sodalizio Culturale Bergamasco, e dell’UCAI (Unione Artisti Cattolici Italiani), Carmen Fumagalli Guariglia è apprezzata anche nell’ambito sociale e del volontariato, essendo Presidente dell’Associazione Onlus “Volontari del Sorriso” che opera a favore degli ospiti residenti nelle Case di Riposo di Bergamo.