I soprannomi e “Scötöm” dei paesi Bergamaschi
I soprannomi e “scötöm” dei paesi Bergamaschi, nel dialetto della Bassa si dice scolmagna o scolmegna. Un tempo era un fenomeno tipico delle Valli Bergamasche e della pianura, (iniziata nel ’600), è ora ormai pressochè sparita. Questi “titoli” venivano dati in base alle abitudini, ai lavori, ai pregi o difetti che gli abitanti del tal posto avevano, influiva anche la posizione del luogo, che contava molto per questa simpatica e tipica abitudine.
Questi “soprannomi” si basavano sulle abitudini, le caratteristiche e la particolarità del luogo . A volte questo soprannome veniva dato anche per sminuire o ridicolizzare gli abitanti della frazione rivale, visto il grande campanilismo che rimane ancora oggi possiamo dare spazio alla nostra immaginazione. Gli abitanti, avendo molte volte lo stesso cognome tipico del luogo , venivano riconosciuti con lo “scötöm”, legato a una peculiarità fisica o a un’attività e si declina per genere usando una forma femminile per identificare mogli e figlie appartenenti al ramo familiare. Questa usanza era un tempo diffusissima anche nella bassa bergamasca, dove questo speciale soprannome è chiamato scurmagna, ancora oggi molti figli dei figli, per farsi riconoscere dai più adulti, devono citare il soprannome della famiglia o meglio lo “scötöm”.
Canzone “Nom e Scotom” degli Aghi di Pino
CLICCANDO SUL NOME PAESE SI APRE LA SCHEDA DEDICATA.
“SEGNALATECI QUELLI MANCANTI ed EVENTUALI CORREZIONI)
Badéa ( i póm ) – i carbunér
Dréra ( i söpelòcc )
San Ròch ( i bruscù )
Albà ( i nebiàcc )
Albègn ( i tessàder )
Albenza ( Almeno San Bartolomeo)
Albènsa de Almèn San Bartolomé ( i careàne )
Albì ( i falìcc ) – i cinciribì
Almè ( i màia-rane ) – i màia-sàcc
Almèn de San Bartolomé ( i merlète )
Almèn de S, Salvadùr( i guine )
‘Lzà Lombàrd( i stórcc ) – i ciribì
I motivi pressoché plausibili dal racconto dei nostri vecchi,ci sono per quasi tutti i paesi e nelle mie ricerche io li ho, Non li ho aggiunti perché come nei proverbi si dovrebbe fare una rubrica a parte. A chi te lo richiede però te lo invio. ” I Strórc del Za” è il nomignolo che accomuna sia gli Alzanesi di Sotto che di Sopra che in breve ti riassumo: Ad Alzano un tempo c’érano una infinà di Industrie: della lana, della carta e della seta ma le condizioni precarie e malsane per chi lavorava e in particolare per i giovani che iniziavano a lavorare dagli 8 anni in su, li rendevano deboli ed erano molti i casi di rachitismo tanto che avevano inventato anche una filastrocca canzonatoria che diceva così: ” I zuenòcc de l’Zà / i gh’à öna gamba ‘mpó stortèla / e per segà ‘l fé / i dóvra chèla… // e da qui è nato anche il loro soprannome.
Ama de Aviàtech( i stüpì )
Ambìer ( i pelandèi )
Amóra de Aviàtech( i sorèch )
Antegnàt ( i stegnadèi ) – i giösta òrghegn
Àrsen ( i padelòcc ) – i padule
Ardés ( i cavre ) – i sciare
Arsàch d’Ada i gambarèi ) – i màia céci
Vréra ( i bocalù )
Aviàdech ( i tacù )
Sà de S. Pàol( chèi de la Mara )
Sù ( i sùch ) – i süchècc
Sónga ( i crape-fine )
Bagnàdega ( i tigòcc ) – i mira nìoi
I Bà de Ardéss ( i banàcoi ) – i macc di bà
Barbada ( i rìs )
Bàres de Roncobèl ( ì s-ciopetì )
Barià ( i badéi ) i gulòcc
Barzana ( i castralöch )
Barzèst de Schilpér ( i litigàncc )
Bargégia ( i tère )
Bedolita San Michél ( i patatì )
Berbèn ( i brusàcc ) – i brüstülìcc – i piazzaröi
Bèrghem ( i spientàcc de sità )
Bèrs San Fìrem ( i bersàtoi ) – i fals – i tabalóres
Bèssem de Rògn( i sa mia ‘ndo stà )
Biansà ( i boassù ) – i castelì
Blèl ( i spinaràcc )
Boltér ( i tatàm )
Bolgare
Bólgher (i pólver de Bólgher)
Bunàt Sura ( i filosèi ) – i falusèi – I Bèsi – Besòcc
Bunàt Sóta ( i crapù ) – i testimòne fals
Bingiù de Val Bundiù( i lüf )
Bónd de Colgiàt ( i polaröi )
Bónd Petèl ( i figùline ) – i fich de àsen
Bórgh de Tèrs ( i borgàtoi ) – i spiù – i canute
Bòssech ( i raèi ) – i fortunàcc
Bòta de Sedrina ( i ciaèle ) – i maiapólt
Botanüch ( i gambù ) – i gambòcc – i sìfoi
Bràca ( i litigàncc )
Brünìch ( i sciòri )
Brans ( i sòcoi ) – i piodér
Brat ( i pégher )
Brembàt ( i aocàcc sènsa firma )
Brembàt Sura ( i pigussì ) – i pighessì
Brembila ( i lüf )
Il più antico sopprannome dei brembillesi è “GRATALEGN” e “Pelabròch”,ovvero tornitori e scorteggiatori del legno, a seguire anche Luf
Brignà géra d’Ada ( i raanèi )
Brümà ( i scaàlca sèse )
Brüntì ( i raspa spì )
Brüsa ( i taà )
Blègg de Vilminùr ( i sbògia rane ) – i frècc
Bürlìgh ( i cocheròcc )
Büsa de ‘LZa ( i stùpecc )
Calsinàt ( i mangia-rane )
Càls ( i brüsa-crés-cc ) i calsinèi – i calsanì
Calolziocorte (ex comune di Bergamo) ora Provincia di Lecco
Calóls ( i giüstìssia ) i góss
Calöls d’Ada ( i boassér )
Calvensà ( i bissa )
Camerada Cornèl ( i màia mórcc )
Canònega ( i petòneghe )
Capissù ( i rastelér )
Cavriàt ( i s-ciopetér )
Cavrì Bergamàsch ( i arpe )
Careàs ( i purselì )
Caròbe ( i porsèi )
Caruna ( i duturì )
Carvìch ( i s-ciümì ) – i spiglécc
Casàl de ‘l Bì ( i sifoladùr )
Casiràt d’ Ada ( i melumér ) – i góss
Casnìgh ( i bugì )
Càssei ( i berciài )
Castèl Rüssù ( i molète )
Castelfrànch de Rògn( i malègn )
Castèl Calèpe ( i calesì )
Castèl de Còler ( i finilér )
Cas-ciù ( i patatù ) – i gosatù – i morsì
Càstr ( i malègn )
Catremér ( i aocàcc )
Caernàgh ( i còngoi )
Cassà ( i ganassù ) – i sènguegn
Celana ( i màia léber )
Senàt Sura e San Liù ( i melgassècc ) – i melgassù
Senàt ( i sunì ) – i corìge
Cene ( i góss ) – gosatù – i piputù
Cepì ( i ongì de S. Bernardì )
Seradèl de Còsta Vulpì ( i sbér ) – i striù
Serét Vólt ( i cargiöì )
Serét Bass ( i góss )
Sèr ( i balarì )
Chignöl d’ Isola ( i cröste ) i crustù
Chignöl d’ Onéda ( i barsèi )
Cidü ( i còi-lóngh ) – i butunér – i butù
Scerà ( invidiùs )
Sisà ( i barbète )
Siserà ( i caécc ) – i strassér
Seedàt ( i oregiù )
Quintà (Siidì) – i frà
Clusù ( i baradèi )
Colarét ( i puì )
Còler ( i duturèi )
Cològn ( i sanguanì )
Colognöla ( Paìs de la scènsa)
Colgiàt ( i cam )
Comendü ( i dòpe )
Comunöv ( i spàna-lacc )
Cornalba ( i boassù ) – i àsegn
Cornàl de Pradalónga ( i patàm ) – i lössée – sigladùr
Cornólta ( i bar )
Cornello dei Tasso ( Camerata Cornello)
Cornèl di Tass ( i marmitì )
Curt Nöa ( i còngoi ) – i bòce
Costa Vulpì – I sbò-gia rane de Curcc
” I sbò-gia rane de ” Curcc,” riferito alle varie alluvioni che di frequente inondavano la zona pianeggiante rendendoli cacciatori dei tanti ranocchi che si formavano in quelle occasioni nelle buche del terreno. Mentre il secondo ” Caàgne- Róte ” era detto da quelli di Costa Volpino ( Costa Vulpì ) a quelli di Curcc in segno dispregiativo per le ceste malandate che erano soliti usare…
Curcc de Còsta Vulpì ( i sbògia-rane ) i caàgne róte
Còsta Mesàt ( i pàssere ) – i sòp
Còsta ( i patate )
Còsta ( i cicia pirù ) i sgiunfù
” I cìcia – pirù de la Còsta” in riferimenti ai lavori casalinghi eseguiti al tornio soprattutto alle posate e: ” I sguinfù ” ossia fanfaroni, o spacconi, si dice per il loro carattere borioso
Còv ( i patatù )
Credér ( i cortelér )
Crespi d’Ada( i strambai ) i sciabài o zabài
Cörnàsch ( i caalér )
Cùren ( i farò )
Dàlmen ( i camóss )
Desensà a l’Sère ( i làder )
Dèss di Scalve( i frusnàcc )
Dèssol de Vilminùr de Scalve ( i màrtor )
Dorga (Castione della Presolana)
Dòrga de Castiù de la Presolana( i sòrech )
Dossèl ( i scalfarècc )
Dosséna ( i macc ) – i baciòcc
Dòss ( i camòss ) i fèra póie
Endèna ( i oselì )
Ènden ( i scorgiöi ) – i barìi
Entràtech ( i sgrignàpole )
Usmàt de Sólta Colìna ( i raèi )
Fara Géra d’Ada ( i spì )
Fara Olivana ( i misericòrdie )
Filàgh (I bortolì de Filàgh)
I bortolì de Filàgh. Bortololì diminutivo di Bórtol per i bergamaschi ha il significato di un ragazzo goffo e impacciato che non sa come comportarsi.
Fì del Mut ( i bòce )
Fiòbe ( i tètoi ) i schéssa-tètoi
Fiürine ( i schissù )
Fiorà (I becàlècc de Fiorà)
La mezzaria di una strada divide il Comune di Gazzaniga da quello di Fiorano
(vico Floriano nell’anno 840 – via Mazzi ), molto probabilmente da un personale
“ Florius “. La rivalità ha fatto coniare il nomignolo di : “ I becàlècc de Fiorà “
ossia i “ becca- letti “ , volgari (cimici ) che nonè un complimento, ma l’intnzione è
forse di alludere ( sempre malignamente ) a una certa presunta poltroneria.
Fiöm nìgher ( i cà )
Flacànech ( i furcàcc )
Fontanèla ( i raìs catìe )
Fontanella al Monte (Sotto il Monte Giovanni XXIII)
Fontanèla de Sóta ‘l Mùt ( i santificètur )
Fonté ( i gnòch )
Fòpol ( i manzöi )
Forèst ( i tetù )
i gac
Frage de talècc ( i bèch )
Frérola ( i braghì ) – i pàdule
Fuipià ( i boassì )
Ganda ( i capinére ) – i möcc – i patatù
Gandelì ( i patatì ) i gós, – i spassacamì
Gandì ( i pumpùs ) – i fis
I Gandinesi sono per vecchia tradizione chiamati col nomignolo di “Fis”: perché Gandino si trovava sotto la dominazione feudatari della famiglia Ficieni, in bergamasco detta “Fisé”. Poiché i Vassalli prendevano il nome dai feudatari, dai “Fisé” è scaturito il nomignolo di “Fis”.
(Sereno Locatelli Milesi, Bergamo vecchia e nuova e la Bergamasca)
Gandòss ( i balòss )
Gaàren de Nèmber ( i sachèì ) – i brinàcc
Gaàren S. Antóne ( i fuì )
Gaerina ( i aocàcc ) i sapièncc, – i giübelì
Gagianiga: ( i òss-ce ) – i sciare
Di Gazzaniga si dice che il loro nomignolo “ I òs-ce de Gagiàniga “ che vale
per ( perdinci ! Perbacco! Però) in sostituzione di “ ostia “ che può essere paragonato
ad una bestemmia,) è riferito ad un aneddoto che riguarda un cantante di Gazzaniga:
li basso comico Pietro Bordogni ( 1866- 1940 ) che debuttò nel 1982 al Teatro Dal
Verme Di Milano ed al tale avvenimento avendo partecipato il padre, al ritorno
raccontando emozionato agli amici le tante richieste di “ bis” al figlio, ripeteva
continuamente “ òs-ce! quace abissi ! quance abissi! òs-ce.
Lo accompagna anche un altro soprannome che è “ i sciòre “ con riferimento a
Gazzaniga come al maggiore e più ricco centro della zona e i “ gàge “ de Gagiàniga
riferito al loro stemma che raffigura ( le Gazze ).
Gerùsa ( i borlài ) – i sulì
Gère de Bunàt ( i patatù ) – i madòne
Ghisalba ( i filandére )
Gorlàgh ( i spolverì )
Górel ( i àrie )
Góren ( i lüf alégher )
Grabiasca de Gandelì ( i cassinète )
Gromlóngh de Palassàgh ( i brentadùr )
Grass ( i lüf )
Grassòbe ( i spelù )
Grignà de Brembàt ( i torèi )
Gróm ( i bèch ) – i spadèr
Gróm de San Martì ( i làder )
Grù ( i codér )
A monte di grone (fraz. Sant’Antonio) abitavano I Boassù del mut (Principalmente per via dell’allevamento di bovini)
Grömèl del Mùt (Chèi de la resù de Grömèl – I forvesù de Grömèl)
I loro soprannomi sono due: ” Chèi de la resù de Grömèl” motivato dal fatto che Grumello essendo sede di Pretura e per ogni piccolo diverbio vadano dal giudice. Ma si aggiunge anche ” I forvesù de Grömèl ” forse per le grosse forbici che usano per la lavorazione della vite.
Grömèl de Zògn ( i fachì )
Isola de Fóndra ( i bar ) – i scarpinù
Lài ( i bìgoi )
Lantana (Castione della Presolana)
Lantana ( i bèca-rasa )
Lèf ( i coertì ) i sgiunfù – i codeghì
Lèna ( i sbér )
Levré ( i gacc ) – i bòrgia
Leàt ( i rane )
Lissöla ( i porsèi ) i pìfer
Locàt ( i lóch )
Locadèl ( i baelòcc )
Lòn ( i cruchi )
Lorentì ( i màia fasöi )
Lùer ( i polentune ) i paiaröi – i cicia-òss
Lurà ( i carnér )
Lössana ( i gioanèi )
La Furnas
Malpaga de Caernàch ( maia gnochetì )
Mapèl ( i brögnöi )
Marià al Brèmb de Dàlmen( i móre )
Marinù ( i sbìssöi )
Màren ( i catìa carne ) sènsa-carne
Matinèngh ( i sassù ) i làder
Medolàgh ( i sàcoi ) – i paolòcc – i söpèrbe
Mezóld ( i balabiócc )
Miràgol ( i reloér )
Misà ( i garganèi )
Mòi de Calvi ( i macc )
Molini di Colognola ( Casazza)
Mülì de Colognöla de Casàssa( i ‘mpustùr ) i làmbech
Mològn de Casàssa( i macc )
Monasteröl al Castèl ( i Stropèi )
Monte di Nese (Alzano Lombardo)
Mut de Nés ( i gnoràncc )
Montèl ( chèi de Borgògna )
Mucc de Rògn ( i tòr )
Morèngh ( i còpa lùf ) i söcòcc
Mürnìch ( i forvesù )
Mossànega ( i lös )
Móss ( i mossacùì )
Nasulì ( i schìssa boàsse )
Nèmber ( i bìgoi ) – i picadùr
Nés de Alzà Lombàrd ( i massàca )
Nòna de Vilminùr ( i simalàres )
Novassa ( i cornàcc )
Ògna ( i gacc )
Ólda ( i brüstülìcc )
Oléra ( i bocì )
Olmo al Brèmb ( i sendraròi )
Oltre ‘l Còl ( i chissöì )
Onéda ( i còrv ) i cornàcc – i taissine
Onùr ( i màrtor )
Orbrèmb de Camerada( i umbrelér )
Orèss ( i cavrècc ) – i cavrì
Öre ( i barbabèch )
Örniga ( i bar ) i barèi
Ös Sura ( i balòch ) i brüs-cì
Ös Sóta ( i saiòcc )
Ossanésga ( i miseràbei)
Pagassà ( i balabiócc )
Paér ( i paerane ) – i gós
Paladina ( i laandér ) – i laàpate
Palassàgh ( i pigassì )
Palósch ( i bressà ) i remolassì
Paràtech ( ‘mpicàcc de Brèssa )i brusàcc de Bèrghem
Par ( i scarpinòcc ) – i bagolér – i cortelér
Parsànega ( i castegnér )
Pedrèngh ( i magnà )
Peghéra ( i pagheròcc )
Pèa ( i tzù )
Petüsì ( i orinài ) i màia-ràe
Pessöl de Vilminùr ( i pursilì )
Pianezza (Vilminore di Scalve)
Pianèssa ( i bèch )
Piànech ( i strèpa butù )
Pià de Còsta Vulpì ( i bùli )
Pià de Gaerina ( i slambròcc )
Piàr ( i teedèi ) – i ciodaröi
Piassa Brembana( i stizzù )
Piassa de Sùer ( i clòsse )
Piassatór ( i borelér )
Piassöl ( i gacc )
Pizzì ( i basa mórcc )
Pognà ( i gambarì ) – i gàmber
Put de Nòsa ( i lösèrte, i smèrda bachècc )
Put San Piéro ( i gacc ) i spaca-éder- Put San Péder
Put de Sèlva ( i gaèi )
Potranga ( i barbète ) – i marengo
Pùntida ( i pisa ànime ) i spelì
Puntiröl ( i sùrcc )
Pradalónga ( i fasöi ) – i coderòcc
Pradèla ( i gacc )
Predúr ( Aocácc de Predúr )
Prémol ( i burlapóm )
Presèss ( i galècc ) – i parisì
Pressàt ( i có de rösa )
Qualì ( i pelafìch ) – i ambrös
Ranga ( i sapadùr )
Ransanìch ( i gosatì ) – i patatì – i calivrù
Rigùsa de Algua ( i fasölér )
Rìa de Gróm ( i bigù )
Rìa de Sólt ( i pissagì )
Rògn – Rogno ( i ligòss de Rògn – I malègn de Castèl )
Due sono i sprannomi rilevati in quel di Rogno, uno dispregiativo e l’altro quasi classicco : Il primo “ i ligòss de Rògn “, ovvero i fannulloni, mentre il secondo è : “ i romà ècc de Rògn “ perché dice la storia che i Romani dopo due secoli di presenza nella pianura padana si spinsero anche nelle Valli e nel 16 a. C. il
Proconsole Peblo Silio capitanò la spedizione in Val Trompia penetrando in Val Camonica, quindi Rogno assunse importanza come capoluogo del pompus romano e da qui la provenienza del soprannome.
Ci sarebbe anche un altro soprannome per quelli di CastelFrancoVeneto di Rogno, così detto dal Castello che sorgeva già famoso, dove i nostri valorosi Camuni vendevano con successo la loro franchigia e per la loro fortuna venivano chiamati “ i malègn de Castèl”.
Romà Lombàrd ( i scatolòcc )
Ruch ( i becassì )
Roncobèl ( i gosatèi di Ruch ) – i santarèi
Róncola ( i sognadùr ) – i narsìs
Rundinéra de Rògn( i sciòr )
Rossà de Potranga( i tessàder )
Rossàt de Scàns( i brusàcc )
Ròta Imagna ( i sìfoi ) – i pighezzì
Róa de Gageniga ( i bòre )
Rova di Piangaiano (Endine Gaiano)
Róa de Piangaià ( i bóre )
Roèta ( i gài )
Sàbe de Dàlmen ( i teedèi )
Sala de Calóls ( i codeghì e érs )
Sambüsida
San Antonio Abbandonato (Brembilla)
Sant Antóne Bandunàt de Brembìla( i bandunàcc )
San Felice al lago ( Endine Gaiano)
San Felìce de Ènden ( i borfadèi ) i àrab di figadèi
San Gallo (San Giovanni Bianco)
San Gal de S. Gioàn ( i tripinì )
San Gervàs de Cavriàt ( i róba danér )
San Gioàn ( i peladèi ) i grataröi – i mangia carta
San Gregorio (Cisano Bergamasco)
San Gregòre de Cisà ( i gacc )
San Lorèns de Roèta ( i lüf ) i bagolér – i bàgoi
Santimbù ( i bistemiù ) i bignù
San Pól ( i maròne ) i salta fòss
San Pelegrì ( i pelì ) i magnésie – i asabési
San Véle ( i àgole )
Santa Brigida ( i bèch )
Santa Croce (San Pellegrino Terme)
Santa Crus de San Pelegrì( i tàcoi )
Santo Stefano degli Angeli (Carobbio degli Angeli)
Sant Istéen de Caròbe( i spagnöi )
Sàrnech ( i balarì ) i cicia òe – i strablacùi
Scà de Valbrèmb ( i contì )
Scansorosciàt ( i ciochetù )
Schilpér ( i cornàcc ) i curnagì
Sedrina ( i brinàcc ) – i móssa cùi
Selino Alto (Sant’Omobono Terme)
Selì Vólt de Sant Imbù ( i brüsàcc de San Giàcom )
Selino Basso (Sant’Omobono Terme)
Selì Bass de Sant Imbù ( i ‘mpustùr )
Sèler ( i scamóss ) i aocàcc
Sèlva de Zandòbe ( i selvàdech )
Smùt de Èrfa ( i bròch ) – i stórcc
Selvì (Salvinèi tira-campanèi)
” In riferimento ad una polemica tra frazioni a proposito del campanile della chiesa e al nome di Salvino che per tradizione erano i quali che tiravano sempre le corde per fare suonare le campane…
Seriàt ( i àsegn )
Serina ( i ciodaröi )
Sforzatica Sant’Andrea (Dalmine)
Sforsàdega de Dàlmen (i balabiòc)
Sólt ( colina) ” i bursù de Sólt “
” i bursù de Sólt ” ovvero coloro che hanno la borsa grossa, i ricconi di Solto.Però sono anche detti : ” I remolàss de Sólt ” i remolacci di Solto e si allude a quelli di loro produzione grossi e neri dal sapore pungente e si allude in particolare a quelli della frazione di Esmate.
Sólsa ( i coleù )
Sombré ( i pontèla mùr )
Somendèna ( i miserére )
Songàas (Petàss)
Sùrìsel ( i rósse )
Sóta ’l mut ( i barba )
Sotacésa ( i pelandèi ) – i pendulór
Sóer ( i sircòcc ) i fusinèr i matassì
Spinèi ( i rampinèi )
Spì ( i spì )
Spinù ( i Capòce ) i pontelàcc – i rachìtech
Spirà ( i tòpe )
Stròssa ( i strozzadèi )
Stesà (spàssa polér)
Süìs ( i bessòcc )
Taü ( i gambe mòle ) i gàtole
Taèrnola ( i teedèi ) i màia pólver
Telgàt ( i laciù )
Tèren ( i salnitrér ) i bagolér
Teè de Vilminùr ( i striù ) i bösgiàder
Tìsa de Bagnadega ( i bucì )
Tór Buldù (i angadùr)
Tór de Roér ( i torèi ) – i tòr
Tór ( i boscaròi )
Trabucchello ( Isola di Fonda)
Trabochèl ( i gognì )
Trate de Gaerìna ( i saiòcc )
Trescùr ( i ligorù)
Treì ( i gós descargàcc )
Treviöl ( i barbabèch)
Öbiàl de Clanèss( i màia fich ) i mòrcc de pura – i brusàcc
Öbiàl de Clanèss ( i cicia tètole )
Örgnà ( i fachì ) i cicia canète
Bundiù ( Bungiù)
Riferito al nome del torrente Boldone
Albrèmb
Al Canàl de Ardés ( i mastì )
Valgòi ( i taà )
Alóta de Albì ( i biligòcc )
Valév ( i rampì )
Almagiùr ( i sanàboi ) i invidiùs
Alnigra ( i cacc )
Alpiana de Serina ( i strachinàcc )
Alsèca ( i sbalsanèi ) – i sbàndoi
Altórta ( i ciòdaröi ) – i aocàcc
Vedeséta ( i spagnöi )
Vercüràgh ( i marinér )
Èrfa – i teedèi
Erdelì ( i süchì )
Erdèl ( i balòte ) i balù – i machinù
Viadànega ( i bofècc )
Vidalèngh de Careàss ( i palpamür )
Vigà de San Martì ( i contrabandèr ) i cavre – i scaprècc
Vìgol ( i bìgoi ) i fenilér
Éla d’Àda ( i strüzì ) i scartesì – i barcù – i gosàcc
Éla de Almè ( i bernassì ) i màia-racc – i canù
Éla d’ Ògna ( i podècc ) i fabricòcc – i bessòcc
Éla de Sère (i rebòlda plòch)i plocadùr- i ròcc de cana
Villa Sola (Fara Olivana con Sola)
Éla de la Fara Olivana( i poarì )
Vilóngh ( i malègn )
Vilmaggiore ( Vilminore di Scalve)
Vilmagiùr ( i góss )
Vilminùr ( i lüf )
Còsta Vulpì ( i putidì ) i gambe de cà
Zambla Ólta ( i baròch )
Zambla Bassa ( i boàsse )
Zandòbe ( i latidèi )
Sanga ( i giopì )
Zingònia ( i zif )
Zògn ( i müi )
Zurzì ( i cornài ) i cornalì
Zurzù (i cavrècc)
SUERNÒM E SCÖTÖM DI PAÌS BÈRGAMÀSCH
CLICCANDO SUL NOME PAESE SI APRE LA SCHEDA DEDICATA.
“SEGNALATECI QUELLI MANCANTI ed EVENTUALI CORREZIONI)
A cura di Carmen Fumagalli Guariglia
Cliccando sul nome dei paesi trovate la pagina turistica dedicata al comune con tutte le informazioni storiche, le curiosità i numeri utili e la galleria immagini.