Proèrbe del mis de Zenér – Proverbi del mese di Gennaio
#Bergamo #DialettoBergamasco #ProverbiBergamaschi
Arda come i va i dé dal du al dùdes de Zenér.
Osserva come è il tempo dal due al dodici gennaio.
A Pasquèta, ün’urèta.
All’Epifania, un’ora piccola.
A sant’Antóne un’ ura gròssa.
A sant’Antonio un’ora abbondante.
Epifania, töte i fèste pórta via.
L’Epifania tutte le feste si porta via.
Sant’Antóne l’è ü mercànt de niv.
Sant’Antonio è un mercante di neve.
A Sant’Agnés cór la löserta fò per la sés.
A Sant’Agnese corre la lucertola per la siepe.
Ol trentü de zenér a s’cassa vià ‘l zenerù.
Il trentuno gennaio si scaccia il gennaio.
Se te ölet bé a tò moér, làssela mia ‘ndà al sul de zenér.
Se vuoi bene a tua moglie, non lasciarla esposta al sole di gennaio.
Se te ö cambià moér, mètela al sul de zenér.
Se vuoi cambiare moglie, mettila al sole di gennaio.
Ol dé d’san Pàol convèrs a l’ne fa de töcc i èrs.
Nel giorno della conversione di San Paolo il tempo ne combina di tutti i colori.
Chi öl ü bel aér, i la piante de zenér.
Chi vuole un agliaio redditizio, lo pianti in gennaio.
Zenér l’è ‘l mis di gacc.
Gennaio è il mese dei gatti.
Zenér a l’ fa i pucc, fevrér i a dèsfa.
Gennaio fa i ponti, febbraio li distrugge.
Dopo S. Antóne töcc i dé i è del demone.
Dopo S. Antonio, tutti i giorni sono del demonio.
Dopo Nedàl, töcc i dé i è carnèal; dopo Pasquéta, töcc i dé de alegréssa; dopo S. Antóne, i bala a’ i nóne.
Dopo Natale, tutti i giorni son carnevale; dopo l’Epifania, tutti i giorni son d’allegria; dopo S. Antonio, ballano anche le nonne.
L’öltem dé carneàl töcc i cópa ‘l animàl; siel gròss o pissinì s’fa salàm e codeghì.
L’ultimo giorno di carnevale tutti ammazzano l’animale (il maiale); sia grosso o piccolo si fanno salami e cotechini.
Se ‘l zenér no l’ zenerèsa, ol fevrér fa öna gran scorèsa.
Se gennaio non segue il suo corso normale di freddo, febbraio sarà fastidioso come un peto.
A copà ü pöles de zenér a se n’ còpa ü sentenér.
Ad uccidere una pulce il mese di gennaio, se ne uccide un centinaio.
A Dosséna per la mascherada de carneàl, no l’ manca gne ‘l Föria, gne ‘l Diàol.
A Dosena per la mascherata di carnevale, non manca né l’asino né il diavolo.
San Bastià, la viöla ‘n mà.
San Sebastiano la viola in mano.
Àrdet de la primaéra de zenér.
Guardati dalla (falsa) primavera di gennaio.
A metà zenér, metà pa e metà fé.
A metà gennaio, metà di pane e metà di fieno.
San Maüro (15), san Marcèl (16), sant’Antóne del porsèl, i è tri mercàncc de niv e de frècc.
San Mauro, san Marcello, sant’Antonio del maialino, sono tre mercanti di neve e di freddo.
Chi de Bèrghem i slónga ‘l carneàl fina ai pórte de Milà.
Quelli di Bergamo allungano il carnevale fino alle porte di Milano.
Carmen Fumagalli Guariglia
PROVERBI BERGAMASCHI CURIOSITA’ BERGAMASCHE MESI in BERGAMASCO PRODOTTI TIPICI BERGAMASCHI PERSONAGGI BERGAMASCHI CALENDARIO BERGAMASCO CANZONI in BERGAMASCO BARZELLETTE in BERGAMASCO
Dialetto bergamasco
Chi è Carmen Fumagalli Guariglia
Nativa di Bergamo, ha iniziato a scrivere versi in lingua italiana fino al 1979, per dedicarsi poi esclusivamente al dialetto bergamasco, lingua della sua città. Ha partecipato a vari concorsi, locali, nazionali e regionali, ottenendo importanti affermazioni, tra le quali il 1° Premio Assoluto, nel concorso aperto a tutti i dialetti d’Italia, promosso dagli “Amici della Cultura di Brescia” con la seguente motivazione: “Una grande capacità di usare il crudo dialetto bergamasco in modo tanto dolce e musicale da riuscire a fare delle sue liriche un affresco Vivaldiano denso di sentimenti e immagini”.
Carmen Fumagalli ha pubblicato le seguenti opere:
- “Ergòt de mè” (Qualcosa di me), Ed. Tipolito Ferrari di Clusone.
- “Scàmpoi de poesia” (Scampoli di poesia), Ed. Villadiseriane di Bergamo.
- “Te cante Bèrghem” (Ti cando Bergamo), Ed. Villadiseriane.
- “Söl telèr de la èta” (Sul telaio della vita), Ed. Tipolito Ferrari.
- “Paròle d’amùr in Bergamàsch” (Parole d’amore in bergamasco), Ed. Villadiseriane
- “Rissète de la cüsina bergamasca tramandade de bóca ‘n bóoca” (Ricette della cucina bergamasca tramandate di bocca in bocca), Ed. Grafital
La sua attività poetica è arricchita da testi per canzoni, musicate dai maestri Tito Oprandi, Luciano Ravasio, Mario Battaini, e dal maestro compositore Adriano Oprandi. Da diversi anni insegna nelle biblioteche, e dovunque la chiamino, il dialetto bergamasco, del quale è un’appassionata divulgatrice e una ricercatrice storica instancabile. La sua voce, si poteva sentire, fino a poco tempo fa, come conduttrice nella trasmissione radiofonica “Aria di Bergamo” a Radio Emmanuel della Diocesi di Bergamo. La si può vedere invece nella trasmissione televisiva che conduce a Teleclusone intitolata “Tèra de Bèrghem” che va in onda ogni martedì dalle 19 alle 20. Scrive su varie riviste ed è Socia e Cavaliere del Ducato di Piazza Pontida, importante Sodalizio Culturale Bergamasco, e dell’UCAI (Unione Artisti Cattolici Italiani), Carmen Fumagalli Guariglia è apprezzata anche nell’ambito sociale e del volontariato, essendo Presidente dell’Associazione Onlus “Volontari del Sorriso” che opera a favore degli ospiti residenti nelle Case di Riposo di Bergamo.